UN CHISTE ANDALUZ SIN TRADUCCIÓN SIMULTANEA, Y QUE SOLO ENTIENDEN LOS ANDALUS o no!!!

Yo creo que después de leer esto, los andaluces podremos reclamar también que el
andaluz sea lengua oficial del Estado y si no ya me diréis si no parece otro
idioma.Que arte!!, ya vereis la tanscripción literal,pero ojo para los que no
sois andaluces: QUE EL PRENDA SABE ESCRIBIRLO PERFECTAMENTE:ya me direis si no
tiene eso merito, pronunciación y escritura.


Una mué questaba comprando ner mercadona; Cohe una caha de leshe, un cartón de güevo,
un bri de sumo de naraa y un paquete beicon. Mientra ponía loj artículo en la
sinta de la caha, un borrasho cabía detrá della observaba con ditinimiento
cada uno de lo artículo.


Ar  terminá, er borrasho la mira y ledise:

Tú ere sortera’.

La tía se quea to pillá po  la sentensia, pero a la ve intrigá ya quella rearmente era
sortera. Miró to losartículo que tenía sobre la sinta de la caha y no vio ná
que pudiera habe hesho quer borrasho agquerozo eze deduhera quella era
sortera.
Ar fina, ganó la curiocidá y le preguntó ar borrasho:

-‘E verdá. zoy zortera. Pero…. ¿cómo la zabío?’


Er  borrasho contestó:


-‘Porque ere mú fea, ihaputa’

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: